Т в і р. «Ревізор»
Д а т а н а п и с а н н я. 1836
Т в о р ч а і с т о
р і я. У листі 1835 р. М. Гоголь попросив О. Пушкіна дати йому який-небудь
сюжет для комедії. О. Пушкін розповів М. Гоголю про випадок, який трапився в
містечку Устюжні Новгородської губернії. Один проїжджий чиновник видавав себе
за високу особу з міністерства й у такий спосіб обібрав усіх місцевих мешканців.
Крім того, самого О. Пушкіна, котрий збирав у м. Оренбурзі матеріали для
історичного твору, теж прийняли за ревізора. Так, М. Гоголю був подарований уже готовий сюжет,
і молодий автор із захопленням узявся за його розробку.
Ж а н р. «Ревізор» належить до жанру реалістичної соціально-філософської
комедії.
Т е о р і я л і т е
р а т у р и. Комедія — драматичний
твір, у якому засобами комічного (гумор, сатира та ін.) розвінчуються негативні
соціальні та побутові явища, розкривається смішне в навколишній дійсності та в
людині.
Фарс
— вид народного театру та літератури західноєвропейських країн, відзначався
комічною (нерідко сатиричною) спрямованістю, реалістичною конкретністю,
вільнодумством. Герої фарсу — містяни, образи-маски, позбавлені індивідуальності,
вони були першою спробою створення соціальних типів.
Буфонàда
— комедійна манера гри актора, у якій використовуються засоби надмірного
комізму, окарикатурення персонажів.
Водевіль
— невелика комедійна п’єса, якій притаманна проста композиція, динамічний
сюжет (переважно любовний), дотепність, розважальність, у ній нерідко розмови
героїв чергуються з піснями й танцями.
Т е м а. М. Гоголь за допомогою засобів
комедії порушив питання, важливі за всіх часів: мораль (аморальність) правителів
та їхня відповідальність (безвідповідальність), вплив влади й грошей на людину,
справедливість (несправедливість) суспільного ладу, віддане служіння кожного як
основа держави, корупція та ін.
І д е я / Ідейний зміст. Критика тогочасного
суспільства. Беззаконня, бюрократія, казнокрадство, хабарництво, пияцтво – повсякденна
практика у всій сучасній письменникові Російській імперії. Широка картина
чиновничобюрократичного правління кріпосницької Росії 1830х рр. засвідчує сатиричнокритичну спрямованість твору.
С ю ж е т. Сюжет п’єси побудований чітко й
динамічно. Він слугує розкриттю головного конфлікту п’єси — зіткнення
суспільного абсурду зі здоровим глуздом, моральними принципами, які втілює
образ автора. Автор не є дійовою особою, але його позиція відчувається через
сміх, змалювання персонажів, побудову сцен і ремарки. У першій дії відбувається
зав’язка — повідомлення про прибуття
ревізора й підготовка чиновників до його прийому. Друга дія зображує готель, де
зупинився Хлєстаков, і легковажний спосіб його життя. Тут відбувається зустріч
городничого з Хлєстаковим, що зумовлює розвиток
сюжету. У ході третьої дії Хлєстаков із дрібного чиновника перетворюється
на «ревізора», відбувається трансформація героя, а його брехня посилює цей
процес. Четверта дія є основною для випробування чиновників, котрі вишикувалися
для того, щоб давати хабарі з метою збереження своєї влади в місті. Аморальне й
корумповане середовище робить Хлєстакова вже не просто брехливим жевжиком, а
страшною моральною потворою, що, збагатившись, щезає, як чорт. П’ята дія представляє
зривання масок з персонажів. Це найскладніша дія п’єси, у якій основним
прийомом є контраст. Сквозник-Дму- хановський та його дружина мріють про життя
в Петербурзі, їх вітають інші чиновники, але в розпал торжества з’являється
поштмейстер, котрий повідомляє про те, що Хлєстаков зовсім не той, за кого себе
видавав. Ураз мрії про підвищення чину й столичне життя розвіялися. Лист
Хлєстакова до Тряпічкіна є кульмінацією
твору, коли виявляється справжнє обличчя «поважних людей». Про кожного
чиновника в листі сказано напрочуд влучно й правдиво з позиції того, хто зміг
їх ошукати. Отже, образ кожного з них ніби «повертається» до глядачів зовсім
іншим (не парадним) боком. У такий спосіб М. Гоголь зображує «світ навиворіт»,
«світ навпаки», справжню сутність дійсності, те, що приховане за гарним фасадом.
Однак у п’єсі є ще одна кульмінація —
це поява в п’ятій дії жандарма, котрий оголошує про приїзд іншого (справжнього)
ревізора. Після цієї кульмінації настає німа сцена, яка визначає відкритий фінал. Що буде далі з
чиновниками? Куди подівся та які пригоди ще стануться з Хлєстаковим? Як буде
діяти в місті новий ревізор? Багато запитань М. Гоголь залишив на розсуд
глядачів — не тільки своїх сучасників, а й подальших поколінь.
П р о с т і р і ч а с. Дія
п’єси відбувається в маленькому провінційному містечку, що стає символом
тогочасної царської Росії. Тут процвітають хабарництво, жорстокість і свавілля чиновників, котрим належить уся влада
в місті.
О б р а з и. Російське чиновництво
змальоване автором з великою викривальною силою. Кожен із персонажів — певний
соціальний тип, який уособлює той чи той прошарок суспільства. Нечесних
градоначальників М. Гоголь викриває в образі городничого Сквозника-Дмухановського,
несправедливість російського суду — в образі Ляпкіна-Тяпкіна, недбальство
соціальної служби — в образі попечителя богоугодних закладів Земляніки, низький
рівень освіти — в образі наглядача училищ Хлопова, ганебність поштового
відомства — в образі поштмейстера Шпекіна тощо. Кожний із них відчуває себе
безкарним господарем у своїй справі, а тому ті сфери, які їм доручені,
занепадають. Відповідно занепадає й уся країна. У п’єсі М. Гоголь зображував не
конкретних людей і не окремі людські вади, а соціальну систему царської Росії
загалом.
О с о б л и в о с т і с т и л
ю. У творі М. Гоголя використано елементи комічних жанрів — фарсу, буфонади,
водевіля, соціально-побутової комедії.
В и с н о в о к. Гоголь висміяв не особисті недоліки городничого,
життя маленького уїзного містечка, а «правила життя і віри», характерні для
чиновників того часу всієї самодержавно-кріпосницької Росії. Дізнавшись про
приїзд справжнього ревізора, вони знову будуть намагатися вийти сухими з води,
ухилитися від відповідальності за скоєні злочини. Багато буде залежати від
того, хто приїхав. Саме цим будуть керуватися вони, визначаючи, які міри слід
прийняти і які форми використати – традиційні чи нові, щоб задобрити ревізора. Кожен
буде думати тільки про себе.
В імперії нічого не зміниться. Необхідні інші,
корінні зміни, про які автор комедії ще не міг знати.
П е р е к л а д и. Перший переклад «Ревізора» українською було
зроблено 1875 р., і належить він відомому українському
письменникові, драматургові, театральному акторові М.Кропивницькому. Перекладав п’єсу для свого театру й
М. Садовський. Українською «Ревізора» також перекладали:
В.Сімович, О. Коваленко, Остап Вишня, Антін Хуторян, Василь Шкляр та інші.
З в ' я з о к з і н ш и
м и в и д а м и м и с т
е ц т в а.
Театр і
кіно. 25 травня 1836 року п’єсу було вперше поставлено в Москві в Малому театрі.
До 1870 року комедія йшла лише в першій редакції, потім — у другій. У 1908 р.
«Ревізора» вперше було поставлено в Московському художньому театрі (режисери
Станіславський і Немирович-Данченко). Ішов «Ревізор» і за кордоном, у театрах
Парижа, Берліна, Праги, Белграда, Відня, Брюсселя, Дрездена, Лондона, Варшави.
У Києві вистава «Ревізор» в останні роки йшла в театрах ім. Івана Франка та ім.
Лесі Українки. З успіхом іде безсмертна комедія Гоголя на сцені театрів багатьох
міст України. Фільми за комедією Гоголя з однойменною назвою зняті в 1952
(режисер В. Петров, СРСР), 1982 (режисер В. Плучек, СРСР) і 1996 (режисер С.
Газаров, Росія) роках. Режисер Леонід Гайдай зняв у 1977 році екранізацію
комедії Гоголя під назвою «Інкогніто з Петербурга».
Д у м к и м и т ц
і в т а к р и т и к і в. «В «Ревізорі» я зважився
зібрати в одну купу все дурне в Росії, що я тоді знав, всі несправедливості,
які робляться в тих місцях й у тих випадках, де найбільше потрібно від людини
справедливості, і за одним разом посміятися над усім» (М.Гоголь).
«О. Пушкін розумів, що сила таланту М.
Гоголя полягає в його особливому українському погляді на життя, залюбленості в
Україну. Відомий поет підтримав молодого
митця, допомагав у його творчих пошуках під час перебування в Петербурзі» (Н.
Крутікова).
«З України М. Гоголь приніс до Петербурга
розвинуте почуття краси, тому він так гостро відчував недосконалість світу, духовну
потворність людей» (О. Гончар).
«Якщо колезький реєстратор Хлєстаков не
викликав ні в кого сумнівів, то які ж тоді справжні ревізори? І що ж то за країна,
де такі люди піднімаються до небачених висот?» (Д. Чижевський).
Комментариев нет:
Отправить комментарий